Un ottimo traduttore non può tradurre qualunque tipo di testo, perché ha delle competenze specifiche e circoscritte. I nostri traduttori sono sempre specializzati nell’argomento trattato, vantano un’esperienza pluriennale e traducono per noi solo verso la loro madrelingua. Ad esempio, una traduzione legale dall’italiano all’inglese britannico, non verrà mai affidata ad un traduttore italiano, perché nonostante possa avere un’ottima conoscenza della lingua inglese, difficilmente raggiungerà un livello di qualità, competenze e sfumature tipiche di un madrelingua britannico specializzato in testi legali.