faq2022-07-12T14:39:09+01:00

Domande e Risposte

In questa pagina troverete le risposte ai quesiti che ci vengono posti più frequentemente. Abbiamo cercato di rispondere nel modo più semplice possibile, così da risultare comprensibli anche a chi si avvicina al mondo delle traduzioni per la prima volta. Per qualsiasi dubbio o chiarimento non esitate a contattarci.

Traduzioni

Lavorate per aziende o per privati?2022-07-12T13:57:50+01:00

La maggior parte dei progetti ci viene commissionata dalle aziende, ma lavoriamo abitualmente anche per i privati.

In quante lingue traducete?2022-07-26T16:52:27+01:00

Lavoriamo abitualmente in 56 lingue, ma abbiamo contatti per coprire praticamente tutte le lingue parlate. Per vedere l’elenco completo cliccare qui.

 

I vostri traduttori sono madrelingua?2022-07-12T13:42:52+01:00

Certamente! Abbiamo traduttori professionisti in tutto il mondo. I nostri project manager affidano i progetti al traduttore madrelingua più idoneo, in relazione alla lingua di destinazione, al settore della traduzione e ad altri parametri. Per esempio, tutti i nostri traduttori per l’industria subacquea, sono subacquei certificati.

Un traduttore può tradurre tutti i tipi di testi?2022-07-12T13:43:35+01:00

Un ottimo traduttore non può tradurre qualunque tipo di testo, perché ha delle competenze specifiche e circoscritte. I nostri traduttori sono sempre specializzati nell’argomento trattato, vantano un’esperienza pluriennale e traducono per noi solo verso la loro madrelingua. Ad esempio, una traduzione legale dall’italiano all’inglese britannico, non verrà mai affidata ad un traduttore italiano, perché nonostante possa avere un’ottima conoscenza della lingua inglese, difficilmente raggiungerà un livello di qualità, competenze e sfumature tipiche di un madrelingua britannico specializzato in testi legali.

Potete tradurre il mio sito web?2022-07-12T13:58:27+01:00

Possiamo tradurre il tuo sito web senza problemi lavorando direttamente sul codice sorgente, oppure possiamo tradurre su Word, Excel o altri tipi di file su cui hai trascritto il contenuto del tuo sito web. In alcuni casi possiamo lavorare direttamente su WordPress e provvedere direttamente alla pubblicazione.

In quali formati posso fornirvi i file per le traduzioni?2022-07-12T13:58:51+01:00

Siamo in grado di lavorare sulla maggior parte dei file in commercio. In generale i formati più utilizzati sono Word, Excel, PowerPoint, InDesign, Illustrator, PhotoShop, Adobe Acrobat, QuarkXpress, AutoCad,  HTML, XML e CMS come WordPress. Contattaci per esigenze specifiche.

Ho il testo su carta o in formato non editabile, potete tradurlo?2022-07-12T14:36:57+01:00

Certo, possiamo tradurre anche documenti forniti su carta o file non editabili, come immagini o PDF protetti. A seconda della dimensione del progetto e dalla complessità del layout questi documenti potrebbero richiedere tempi di lavorazione leggermente più lunghi.

Fornite traduzioni certificate?2022-07-12T13:59:16+01:00

Unitamente alla traduzione possiamo fornire un certificato di conformità che attesta che la traduzione è stata eseguita da un traduttore professionista madrelingua, rispettando l’originale. Questa certificazione non sostituisce la traduzione giurata, che viene effettuata da un traduttore ufficialmente incaricato di prestare giuramento presso la cancelleria del tribunale. Clicca qui per maggiori informazioni.

Fornite traduzioni giurate?2022-07-12T13:59:30+01:00

Forniamo abitualmente specifici servizi accessori alle traduzioni legali, quali asseverazioni, legalizzazioni o apostille, copie conformi e timbri consolari. Sarà nostra cura preparare i documenti necessari per svolgere tali servizi e consegnarvi i documenti definitivi, legalmente validi sia in Italia e sia all’estero.

Come garantite la riservatezza dei documenti?2022-07-12T13:59:59+01:00

Siamo un’azienda seria e molto attenta a questo aspetto, abbiamo cura dei nostri clienti e di tutta la documentazione che ci viene affidata. Lavoriamo garantendo il pieno rispetto della vostra privacy, mantenendo la massima riservatezza su tutti i nostri progetti. Inoltre, tutti i nostri collaboratori sono vincolati a livello contrattuale a mantenere la massima riservatezza per tutte le informazioni di cui vengono a conoscenza.

Quali sono i vantaggi nell’utilizzo di software CAT?2022-07-12T14:00:28+01:00

Ci permettono di abbattere tempi e costi delle traduzioni, evitando di ritradurre frasi tradotte in precedenza. Inoltre il cliente può indicarci quali terminologie esatte adoperare e il database ci permette di averle sempre a disposizione, mantenendo uniformità stilistica e terminologica nel corso del tempo, anche tra progetti diversi.

Cosa è un software CAT?2022-07-12T14:00:39+01:00

Un software CAT è un sistema di supporto al lavoro di un traduttore. In sintesi permette di memorizzare le traduzioni in un database dedicato in modo che vengano proposte nel corso della traduzione stessa o per i progetti futuri. Aiutano ad innalzare il livello qualitativo dei lavori e abbattere costi e tempi di consegna. I software CAT non sono sistemi di traduzione automatica o machine translation.

Preventivi e costi

Per avere un preventivo cosa devo fare?2022-08-09T09:57:31+01:00

È sufficiente compilare il modulo di richiesta all’interno del nostro sito o mettersi in contatto con uno dei nostri project manager chiamando direttamente il numero +39 0102541137 o tramite WhatsApp Business

Dopo quanto tempo riceverò il preventivo?2022-07-12T15:04:43+01:00

Normalmente i preventivi vengono elaborati ed inviati entro due ore. In caso di dubbi o problemi verrete immediatamente contattati. Per ridurre i tempi è preferibile inviare i documenti da tradurre in formato elettronico editabile.

Il preventivo delle traduzioni viene calcolato a parola o a cartella?2022-07-12T15:08:43+01:00

Il calcolo viene fatto sul numero di parole della lingua di partenza.

Quanto costa una traduzione?2022-07-22T14:52:37+01:00

I prezzi variano in base a molteplici fattori quali, ad esempio, l’accoppiata linguistica, la lunghezza del testo ed i servizi richiesti. I nostri sistemi CAT ci pemettono di analizzare i file, verificando le parti che si ripetono all’interno del testo e applicare delle scalette di sconto in relazione alle similitudini esistenti. Inoltre per ogni cliente creiamo un database fraseologico e terminologico che ci permetterà di abbattere i costi dei progetti futuri. Questi fattori, uniti a molte altre variabili, non consentono di preimpostare un listino prezzi e rendono indispensabile dover visionare preventivamente il file per formulare un’offerta. Indicare un prezzo preimpostato significherebbe offrire una lavorazione generica e non su misura per ogni cliente.

Come posso pagare una traduzione?2022-07-12T15:13:36+01:00

È possibile pagare le nostre fatture in varie modalità: bonifico bancario, RIBA, PayPal, carta di credito, Pay By Link, o presso i nostri uffici tramite POS.

Perché non fate preventivi immediati dal sito?2022-07-26T16:42:22+01:00

È fondamentale visionare i documenti da tradurre per fornire una traduzione di qualità, rispettando tempi e costi. Clicca qui per maggiori informazioni.

Grafica

Fornite un servizio di impaginazione grafica?2022-07-12T15:15:16+01:00

Per tutti i documenti possiamo fornire l’impaginazione mantenendo il layout originale in tutte le lingue tradotte, anche quelle con caratteri non latini. I nostri software ci permettono di lavorare solo sul testo, senza andare a modificare il layout della pagina, mantenendo le formattazioni e gli stili originali. Il nostro reparto grafico ha un’esperienza consolidata nella gestione dei testi multilingue, sia a livello esecutivo sia a livello di progettazione.

Lavorate anche con documenti con caratteri non latini?2022-07-12T15:16:29+01:00

Certamente! I nostri grafici lavorano quotidianamente con lingue con caratteri non latini, quali ad esempio, russo, cinese, giapponese, coreano, indonesiano, ecc. Contattateci in caso di dubbi, vi aiuteremo a realizzare i documenti nel migliore dei modi.

Lavorate con sistemi Apple o Windows?2022-07-11T10:21:48+01:00

Gestiamo normalmente documenti creati sia in ambiente Apple® sia in ambiente Windows®. È sufficiente fornirci i file sorgente con i relativi font e le eventuali immagini collegate se dobbiamo preparare gli output finali.

Per noi il cliente è un partner da accompagnare nelle sfide del mercato globale.

Contattaci, di cosa hai bisogno?

Informazioni

Clicca qui

Preventivi

Clicca qui

Lavora con noi

Clicca qui
Torna in cima