FAQ2024-03-19T09:52:04+01:00

Questions et réponses

Sur cette page, vous trouverez les réponses aux questions les plus fréquemment posées. Nous avons essayé d’y répondre le plus simplement possible, afin de les rendre compréhensibles pour toute personne découvrant le monde de la traduction pour la première fois. N’hésitez pas à nous contacter pour toute question ou précision ultérieure.

Traductions

Qu’est-ce qu’un logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO) ?2024-03-14T15:30:55+01:00

Un logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO) est un système qui assiste le travail des traducteurs en leur permettant de conserver les traductions dans une base de données spécialisée qui les propose une nouvelle fois pendant le processus de traduction ou dans le cadre de projets ultérieurs. Ces systèmes permettent d’améliorer la qualité et de réduire les coûts et les délais de livraison. Les logiciels de traduction assistée par ordinateur ne sont pas des systèmes de traduction automatique.

Quels sont les avantages de l’utilisation d’un logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO) ?2024-03-14T15:30:55+01:00

Les logiciels de traduction assistée par ordinateur permettent de réduire les délais et les coûts de traduction, car ils évitent de traduire à nouveau des phrases l’ayant déjà été. De plus, le client peut nous indiquer la terminologie à adopter, qui est alors disponible à tout moment dans la base de données, ce qui nous permet de maintenir un style et une terminologie uniformes, même entre différents projets.

Comment est assurée la confidentialité des documents ?2024-03-14T15:30:55+01:00

Nous sommes une entreprise consciencieuse et nous accordons donc une grande importance à cet aspect. Nous nous soucions de nos clients et de toute la documentation qu’ils nous transmettent. Nous travaillons dans le respect total de la législation en matière de protection des données personnelles et nous maintenons la plus stricte confidentialité concernant tous nos projets. Tous nos collaborateurs signent des accords de confidentialité relatifs aux informations qui entrent en leur possession.

Proposez-vous des traductions assermentées ?2024-03-14T15:30:55+01:00

Nous fournissons régulièrement des services spécifiques complémentaires aux traductions juridiques, tels que la traduction assermentée, la légalisation ou l’apostille, la copie certifiée conforme et les cachets consulaires. Nous préparons les documents nécessaires à ces services et nous vous remettons les documents finaux, conformes à la législation italienne et étrangère.

Proposez-vous des traductions certifiées ?2024-04-10T08:41:21+01:00

Parallèlement à la traduction proprement dite, nous sommes également en mesure de fournir un certificat de conformité attestant que la traduction a été effectuée par un traducteur professionnel de langue maternelle et que celle-ci est fidèle à l’original. Ce certificat n’est pas équivalent à une traduction assermentée, qui est réalisée par un traducteur désigné officiellement pour prêter serment au greffe du tribunal. Cliquez ici pour en savoir plus.

Je possède un document sur papier ou dans un format non éditable. Êtes-vous en mesure de le traduire ?2024-03-14T15:30:56+01:00

Bien sûr ! Nous traduisons également des documents sur papier ou dans des formats non éditables, tels que des images ou des documents PDF protégés. En fonction du volume du projet et de la complexité de la mise en page, la traduction de ces documents peut exiger un peu plus de temps.

Êtes-vous en mesure de traduire mon site Internet ?2024-03-14T15:30:56+01:00

Oui, bien sûr. Nous pouvons traduire votre site Internet en travaillant directement sur le code source ou sur des fichiers Word, Excel ou d’autres formats dans lesquels vous avez retranscrit le contenu de votre site Internet. Dans certains cas, nous pouvons travailler directement sur WordPress et procéder directement à la mise en ligne.

Un traducteur peut-il traduire tout type de sujet ?2024-03-14T15:30:56+01:00

Les véritables professionnels de la traduction ne traduisent pas n’importe quel type de sujet, car ils possèdent des compétences spécifiques et extrêmement précises. Nos traducteurs sont toujours spécialisés dans le domaine pour lequel ils traduisent, possèdent de nombreuses années d’expérience et traduisent uniquement vers leur langue maternelle. Par exemple, on ne demandera jamais à un traducteur italien de traduire un document juridique de l’italien vers l’anglais britannique, car, même si sa connaissance de l’anglais est excellente, il lui serait difficile d’atteindre le niveau de qualité, de compétence et de nuances propres à un traducteur natif spécialisé dans les textes juridiques.

Vos traducteurs sont-ils des locuteurs natifs de la langue vers laquelle ils traduisent ?2024-03-14T15:30:56+01:00

Absolument ! Nous disposons de traducteurs professionnels dans le monde entier. Nos chefs de projet attribuent les projets au traducteur natif le plus approprié, en fonction de la langue cible, du domaine d’application de la traduction et de plusieurs autres paramètres. Par exemple, tous les traducteurs auxquels nous faisons appel dans le secteur de la plongée sont eux-mêmes des plongeurs certifiés.

Dans combien de langues traduisez-vous ?2024-04-10T08:46:15+01:00

Nous traduisons actuellement dans 56 langues, mais nous pouvons couvrir toutes les langues parlées. Cliquez ici pour découvrir la liste.

Travaillez-vous pour des entreprises ou des particuliers ?2024-03-14T15:30:57+01:00

La plupart de nos projets nous sont confiés par des entreprises, mais nous travaillons aussi régulièrement pour des particuliers.

Devis et coûts

Pourquoi ne proposons-nous pas de devis immédiats sur notre site Internet ?2024-04-10T08:49:21+01:00

Il est indispensable de consulter le document au préalable afin de fournir une traduction de qualité en respectant les délais et les coûts impartis. Cliquez ici pour en savoir plus.

Comment puis-je procéder au paiement d’une traduction ?2024-03-14T15:30:54+01:00

Vous pouvez procéder au paiement de nos factures par différents moyens : virement bancaire, ordre de paiement, PayPal, carte bancaire, Pay By Link, ou directement dans nos bureaux à l’aide d’un terminal de paiement mobile.

Quel est le prix d’une traduction ?2024-03-14T15:30:54+01:00

Les tarifs varient en fonction de nombreux facteurs, tels que la combinaison de langues, la longueur du texte et les services demandés. Nos systèmes de traduction assistée par ordinateur (TAO) nous permettent d’analyser les fichiers, de détecter les répétitions dans un même texte et d’appliquer différentes remises en fonction des analogies constatées. Nous créons également une base de données de phrases et de termes propres à chaque client, ce qui nous permet de réduire les coûts des projets futurs. Ces éléments, ainsi que de nombreuses autres variables, nous empêchent d’établir un prix fixe et rendent indispensable l’examen du projet avant l’élaboration d’une proposition. Indiquer un tarif fixe reviendrait à offrir un service à caractère générique et non personnalisé aux besoins de chaque client.

Le devis de traduction est-il calculé en fonction du nombre de mots ou du nombre de pages ?2024-03-14T15:30:58+01:00

Le calcul est effectué en fonction du nombre de mots dans la langue source.

Quel est le délai de réception du devis ?2024-03-14T15:30:58+01:00

Les devis sont normalement traités et envoyés dans les deux heures. Nous vous contacterons immédiatement en cas de questions ou de difficultés. Il est préférable d’envoyer les documents à traduire dans un format électronique éditable afin de réduire les délais.

Comment dois-je procéder pour obtenir un devis ?2024-03-14T15:30:58+01:00

Il vous suffit de remplir le formulaire de demande sur notre site Internet ou de contacter l’un de nos chefs de projet par téléphone au numéro +39 0102541137 ou en envoyant un message via WhatsApp Business

Graphisme

Travaillez-vous également à partir de documents en alphabets non latins ?2024-04-10T08:50:16+01:00

Bien sûr ! Nos graphistes travaillent au quotidien avec des alphabets non latins, avec des langues telles que le russe, le chinois, le japonais, le coréen, l’indonésien, etc. Contactez-nous si vous avez des questions et nous vous aiderons à publier vos documents de la meilleure manière possible.

Fournissez-vous un service de conception graphique ?2024-03-14T15:30:57+01:00

Nous pouvons assurer la conception graphique de tous les documents, en conservant la mise en page originale dans toutes les langues traduites, même celles en alphabets non latins. Le logiciel que nous utilisons nous permet de travailler uniquement sur le texte, sans modifier la mise en page, et en conservant la mise en forme et les styles originaux. Notre département graphique possède une vaste expérience dans la gestion de textes multilingues, tant au niveau de la conception que de la création.

Travaillez-vous avec un système Apple ou Windows ?2024-03-14T15:31:02+01:00

Nous pouvons gérer des documents créés à la fois sous Apple® et sous Windows®. Si nous devons préparer les documents finaux, il vous suffit de nous fournir les fichiers sources et les polices de caractères correspondantes, ainsi que les images liées à ces fichiers.

Nous considérons chaque client comme un partenaire que nous accompagnons pour faire face aux défis
du marché international.

Contactez-nous et expliquez-nous ce dont vous avez besoin.

Informations

Travailler avec nous

Go to Top