Perché non forniamo un servizio di e-commerce per acquistare traduzioni online?

Perché non forniamo un servizio di e-commerce per acquistare traduzioni online?

È fondamentale visionare i documenti da tradurre per fornire una traduzione di qualità, rispettando tempi e costi.
Le variabili da tenere in considerazione sono molteplici e non tutte sono quantificabili tramite algoritmi per poter formulare un preventivo online.
Prima di formulare un’offerta è necessario visionare il testo per scegliere il team di traduttori adatto all’argomento trattato, fare una valutazione sui tempi di esecuzione, verificare se il cliente utilizza una propria terminologia, valutare il pubblico e le modalità di distribuzione del documento. Queste sono solo alcune delle domande che i nostri project manager si pongono quando ricevono un documento da tradurre.
Inoltre, per tutti i nostri clienti, creiamo delle memorie di traduzione tramite software dedicati, che ci permettono di mantenere uniformità stilistica e terminologica, abbattere i tempi e diminuire i costi. Se adottassimo un sistema di calcolo automatizzato dei preventivi, i clienti non potrebbero usufruire della scontistica a loro riservata.
Per ultimo, ma non meno importante, è necessario valutare la natura dei documenti da tradurre. Potrebbero esserci dei testi inseriti come immagini, testi da non tradurre, testi da lasciare sia nella lingua originale sia nella lingua tradotta, documenti da impaginare in InDesign piuttosto che per il web, ecc.
I nostri project manager controllano ogni singolo documento ricevuto e, tramite l’esperienza e la competenza maturata, vi formuleranno l’offerta migliore per soddisfare le vostre aspettative.
Per noi il cliente è un partner da accompagnare nelle sfide del mercato globale.

Contattaci, di cosa hai bisogno?

Informazioni

Preventivi

Lavora con noi