¿Por qué no ofrecemos un servicio de comercio electrónico para adquirir traducciones online?

¿Por qué no ofrecemos un servicio de comercio electrónico para adquirir traducciones online?

Es fundamental examinar los documentos a traducir para ofrecer una traducción de calidad, respetando plazos y costes.
Las variables a tener en cuenta son muchas y no todas se pueden cuantificar a través de algoritmos para poder presentar un presupuesto online.
Antes de presentar una oferta, es necesario examinar el texto para escoger al equipo de traductores adecuado para el tema tratado, realizar una evaluación sobre los plazos de ejecución, comprobar si el cliente utiliza su propia terminología, evaluar el público y las modalidades de distribución del documento. Estas son algunas de las preguntas que nuestros gestores de proyectos se plantean cuando reciben un documento para traducir.
Además, para todos nuestros clientes creamos memorias de traducción a través de programas de software especializados que nos permiten mantener la uniformidad estilística y terminológica, recortar los plazos y reducir los costes. Si adoptásemos un sistema de cálculo automatizado de los presupuestos, los clientes no podrían beneficiarse de los descuentos que les corresponden.
Por último, pero no menos importante, es necesario evaluar la naturaleza de los documentos a traducir. Podrían existir textos insertados, como imágenes, textos que no se deben traducir, textos que se deben dejar en ambos idiomas, documentos que se deben maquetar en InDesign más que para la web, etc.
Nuestros gestores de proyectos comprueban cada uno de los documentos recibidos y, a través de la experiencia y los conocimientos adquiridos, te presentan la mejor oferta posible para satisfacer tus expectativas.
Para nosotros el cliente es un socio al que acompañar en los retos del mercado global.

Ponte en contacto con nosotros, ¿qué necesitas?

Información

Presupuestos

Trabaja con nosotros