Чому ми не пропонуємо послуг електронної комерції для купівлі перекладів онлайн?

Чому ми не пропонуємо послуг електронної комерції для купівлі перекладів онлайн?

Вкрай важливо ознайомитися з документами, які потрібно перекласти, щоб забезпечити якісний переклад, здійснений вчасно і в межах бюджету.
Існує багато змінних, які необхідно враховувати, і не всі вони можуть бути кількісно оцінені за допомогою алгоритмів для формулювання розрахунку вартості онлайн.
Перш ніж сформулювати пропозицію, необхідно ознайомитися з текстом, щоб правильно підібрати команду перекладачів, оцінити терміни виконання, перевірити, чи використовує клієнт власну термінологію, оцінити авдиторію і спосіб розповсюдження документа. Це лише деякі з питань, які ставлять собі наші проєктні менеджери, коли отримують документ для перекладу.
Крім того, для всіх наших клієнтів ми створюємо пам’ять перекладів за допомогою спеціального програмного забезпечення, що дозволяє нам підтримувати стилістичну та термінологічну однорідність, скорочувати час і знижувати витрати. Якби ми перейшли на автоматизовану систему розрахунку цін, клієнти не змогли б скористатися передбаченими для них знижками.
І останнє, але не менш важливе: необхідно оцінити характер документів, які потрібно перекласти. Це можуть бути тексти, вставлені у вигляді зображень, тексти, які не потрібно перекладати, тексти, які потрібно навести і мовою оригіналу, і мовою перекладу, документи, які потрібно зверстати в системі InDesign, а не для Інтернету, тощо.
Наші проєктні менеджери перевіряють кожен отриманий документ і, спираючись на свій досвід та знання, формулюють найкращу пропозицію, яка відповідатиме вашим очікуванням.
Для нас клієнт – це партнер, якому ми допомагаємо долати виклики глобального ринку.

Зв’яжіться з нами, розкажіть про свої потреби!

Інформація

Розрахунок вартості

Співпраця з нами